Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Что тот солдат, что этот

Бертольд Брехт

(1898-02-10 - 1956-08-14)
 
Раздел: классика
 
Разделы
 
Афоризм
Писать - всё равно что добывать жемчуг, а публиковать написанное - всё равно что метать его перед свиньями. Бауржан Тойшибеков
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
доказала, что все относительно. Как это  понимать?  Это  значит,  что  стол,
стул, вода, сапожная щетка - все относительно, и вы, вдова Бегбик, и я... мы
тоже  относительны.  Посметрите  мне  в  глаза,  вдова   Бегбик,   наступает
исторический момент. Человек оказывается в середине,  в  центре,  но  только
относительно.

                                Оба уходят.

НОМЕР ПЕРВЫЙ


     Уриа (выкрикивает). Номер  первый:  дело  о  продаже  слона.  Отделение
пулеметной роты передает слона человеку, который не желает быть названным.
     Гэли  Гэй.  Еще  глоток  из  бутылки  шерри-бренди,  еще  одну  затяжку
бразильской сигарой, и тогда примемся за дело!
     Уриа (указывая на слона). Билли Хамф, чемпион Бенгалии, слон, состоящий
на службе в великой армии.
     Гэли Гэй (увидев слона, пугается). И это армейский слон?
     Один из солдат. Он порядком простужен. Это видно уже по тому,  как  его
замотали.
     Гэли Гэй (озабоченно разглядывает слона, обходя его кругом). Это еще не
самое худшее.
     Бегбик. Я покупательница. (Показывает на чучело.)  Продайте  мне  этого
слона.
     Гэли Гэй. Вы действительно хотите купить этого слона?
     Бегбик. Мне безразлично, велик он или мал: я с детства  мечтаю  о  том,
чтобы купить слона.
     Гэли Гэй. И он действительно такой, о каком вы мечтали?
     Бегбик. В детстве я мечтала иметь слона величиной  с  гору,  но  теперь
удовольствуюсь и этим.
     Гэли Гэй. Ну что ж, вдова Бегбик, если вы действительно  хотите  купить
этого слона, то я как раз его владелец.
     Солдат (вбегая из глубины сцены). Шшш... шшш... Кровавый пятерик  ходит
по лагерю и проверяет вагоны.
     Солдаты. Тайфун в образе человека.
     Бегбик. Погодите здесь. Теперь я уж ни за что не отдам этого слона.

                     Бегбик и солдаты торопливо уходят.

     Уриа (обращаясь к Гэли Гэю). Подержите-ка минутку слона. (Передает  ему
в руки веревку.)
     Гэли Гэй. Однако, господин Уриа, что мне делать, куда мне деваться?
     Уриа. Оставайся здесь. (Убегает вслед за другими солдатами.)
     Гэли Гэй (осторожно держит веревку за самый конец). Моя мать говаривала
мне, что никогда нельзя знать ничего вполне определенно. Но теперь я  уж  не
знаю и вовсе ничего. Вчера утром ты, Гэли Гэй, вышел, чтобы купить маленькую
рыбешку, а теперь вот приобрел здоровенного слона - и кто знает, что будет с
тобой завтра. Впрочем, какое мне до этого дело, лишь бы денежки получить.
     Уриа (заглядывает). Да он на него даже не смотрит. Он отходит  от  него
как можно дальше.

               Видно, что в глубине сцены проходит Ферчайлд.

Тигр из Килькоа только прошел мимо.

                   Входят Бегбик, Уриа и другие солдаты.


НОМЕР ВТОРОЙ



1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека