Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Консуэло

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#1)
 
Разделы
 
Афоризм
Стихи - это чувства, переведённые в эквиваленты букв. Неизвестный автор
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
лучше  сто раз умереть, чем внести в вашу жизнь необходимость такого
поступка  и  такое отчаяние. Но Альберт не слушал ее;  казалось,  он
совсем лишился рассудка. Он уже не помнил, что ее надо поддерживать,
не замечал, что она шатается от усталости и чуть не падает на каждом
шагу.  Всецело поглощенный мыслями об опасностях, пережитых ею  ради
него,   с   ужасом   рисуя   себе  все  это,   охваченный   каким-то
восторженно-благодарным чувством, он мчался вперед, что-то отрывисто
выкрикивая и не обращая внимания на то, что она с трудом тащится  за
ним.
   В  этом  отчаянном положении Консуэло вспомнила о Зденко, который
был  позади и мог вернуться, вспомнила о потоке, который он все еще,
так  сказать, держал в своих руках и который мог спустить в тот миг,
когда  она,  лишенная помощи Альберта, стала бы одна  подниматься  к
водоему,  –  потому что Альберт, во власти какого-то  нового  бреда,
полагал,  что  она  идет  впереди,  и,  несясь  за  этим  обманчивым
призраком, оставлял ее во мраке. Это было слишком для женщины,  даже
для  такой,  как  Консуэло. Цинабр бежал так же быстро,  как  и  его
хозяин, он со всех ног мчался вперед, унося в зубах фонарь. Свой  же
фонарь  Консуэло  оставила  в убежище Альберта.  Дорога  то  и  дело
поворачивала,  вследствие чего свет поминутно  исчезал.  Наткнувшись
впотьмах  на  какой-то  выступ,  Консуэло  упала  и  не  нашла   сил
подняться.  Смертельный холод охватил ее. Еще  одна  страшная  мысль
промелькнула  в ее мозгу: вероятно, Зденко получил приказание  через
определенное  время  открыть  шлюзы, чтобы,  напустив  воду,  скрыть
лестницу  и  выход из колодца; даже независимо от своей ненависти  к
ней,   он   должен   был  по  привычке  выполнить  эту   необходимую
предосторожность.
   «Итак, все кончено! – подумала Консуэло, тщетно силясь ползти.  –
Я   жертва   неумолимого  рока!  Мне  не  выйти  из  этого  рокового
подземелья, глазам моим не увидеть больше дневного света!..»
   Уже   пелена,   гуще   окружавшего  ее   густого   мрака,   стала
заволакивать  ей взор, руки окоченели, какая-то апатия,  похожая  на
последний   предсмертный  сон,  заглушила   страх…   И   вдруг   она
почувствовала, что чьи-то могучие руки поднимают ее, сжимают, уносят
по  направлению к колодцу… чья-то пылающая грудь трепещет у самой ее
груди,  согревая  ее;  чей-то дружеский, ласковый  голос  шепчет  ей
нежные  слова.  Цинабр прыгает перед нею с качающимся  фонарем.  Это
Альберт,  придя  в  себя,  уносит, спасает ее  со  страстью  матери,
потерявшей  было и вновь нашедшей своего ребенка. За три минуты  они
дошли  до канала, из которого только что ушла вода, достигли арки  и
лестницы  колодца.  Цинабр,  привыкший  к  этому  опасному  подъему,
бросился вперед, словно боясь, что помешает хозяину, путаясь под его
ногами.  Альберт, держа одной рукой Консуэло, а другой  хватаясь  за
цепь,  поднялся  по винтовой лестнице в тот момент, когда  вода  уже
бурлила  на  дне  колодца.  Эта опасность  была  не  меньше  других,
перенесенных  ею раньше, но Консуэло уже не ощущала страха.  Альберт
bnnaye  обладал  такой физической силой, пред  которой  сила  Зденко
казалась  игрушечной,  а в данную минуту, под влиянием  невероятного
возбуждения,  сила  эта стала просто сверхъестественной.  Когда  при
свете занимающейся зари он опустил свою драгоценную ношу на закраину
колодца,  Консуэло  наконец облегченно вздохнула и,  оторвавшись  от
тяжело  дышавшей груди Альберта, вытерла его высокий вспотевший  лоб
своим шарфом.
   –  Друг,  – нежно сказала она, – если б не вы, я была бы  мертва;
вы  отплатили за все, сделанное мною для вас; я чувствую сейчас вашу
усталость больше, чем вы сами, и мне кажется, что на вашем  месте  я
бы не выдержала.
   –  О  моя маленькая Zingarella! – с восторгом воскликнул Альберт,
целуя шарф, которым она вытирала его лицо. – Ты не тяжелее для меня,
чем в тот день, когда я нес тебя со Шрекенштейна в этот самый замок.


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 : 503 : 504 : 505 : 506 : 507 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека