Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Консуэло

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#1)
 
Разделы
 
Афоризм
Писатель, если он хорошо трудится, невольно воспитывает многих своих читателей. Эрнест Хемингуэй
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
чрезвычайно  смущенную девушку. Ибо, не говоря уже о глубоком  горе,
терзавшем бедную Консуэло, об усталости от долгого, безостановочного
пути,  она  была  еще  подавлена страшными  переживаниями  последних
часов: эта ужасная гроза в дремучем лесу, эти поверженные ели,  этот
мрак,  прорезаемый  бледными молниями, а  в  особенности  вид  этого
мрачного замка, вой охотничьих псов барона, горящие факелы  в  руках
безмолвно стоящих слуг – во всем этом было что-то поистине зловещее.
Какой   контраст   с   лучезарным  небом  и  гармонической   тишиной
венецианских ночей, доверчивой свободой ее прошлой жизни среди любви
и   жизнерадостной  поэзии!  Когда  карета  медленно   проехала   по
подъемному мосту и по нему глухо застучали копыта лошадей, когда  со
страшным  скрежетом  за ней опустилась подъемная  решетка,  Консуэло
показалось,  что  она входит в дантовский ад, и, охваченная  ужасом,
она поручила свою душу богу.
   Вполне  понятно,  что  у  нее  был  растерянный  вид,  когда  она
появилась перед своими будущими хозяевами. Увидав же графа Христиана
с его вытянутым бледным лицом, поблекшим от лет и горя, его длинную,
сухую  одеревенелую  фигуру, облаченную в  старомодный  сюртук,  она
подумала,  что перед ней призрак средневекового владельца  замка,  и
невольно отшатнулась, едва сдержав крик ужаса.
   Старый  граф,  объясняя себе состояние Консуэло  и  ее  бледность
усталостью  после  столь  длинного  путешествия  в  тряской  карете,
предложил ей руку, чтобы помочь взойти на крыльцо. В то же время  он
попытался сказать ей несколько приветливых, любезных слов. Но помимо
того, что природа наделила почтенного старика внешностью холодной  и
сдержанной,  за  много лет уединенной жизни он  настолько  отвык  от
общества,  что  его  робость теперь удвоилась. Под  его,  на  первый
взгляд, важной и суровой внешностью таились детская конфузливость  и
способность  теряться.  Из  любезности он  счел  нужным  говорить  с
Консуэло  по-итальянски (он знал язык недурно, но отвык от него),  и
это еще увеличивало его смущение. Он едва мог пробормотать несколько
слов,   которые  девушка,  хорошенько  не  расслышав,   приняла   за
непонятный таинственный язык привидений.
   Амелия,  собиравшаяся при встрече броситься к ней на  шею,  чтобы
сразу ее приручить, не нашлась, что сказать. С ней случилось то, что
бывает  с  самыми  смелыми  людьми, – ее  заразила  застенчивость  и
сдержанность других.
   Консуэло  ввели  в  большую комнату, где  только  что  отужинали.
Граф,  желая  оказать  гостье внимание,  а  вместе  с  тем  опасаясь
показать  ей  своего сына в летаргическом сне, остановился  здесь  в
нерешительности.   Дрожащая   Консуэло,   чувствуя,   что   у    нее
подкашиваются ноги, опустилась на первый попавшийся стул.
   –   Дядюшка,  –  сказала  Амелия,  поняв  замешательство  старого
графа,  – мне кажется, нам лучше принять синьору здесь. Тут  теплее,
чем  в  большой гостиной, а она, наверно, страшно прозябла от нашего
холодного горного ветра да еще в такую грозу. Я с грустью вижу,  что
наша  гостья  падает от усталости, и уверена, что  она  нуждается  в
хорошем  ужине  и  в  отдыхе  гораздо  больше,  чем  во  всех  наших
церемониях.  Не правда ли, дорогая синьора? – добавила она,  решаясь
наконец пожать своей пухленькой ручкой обессилевшую руку Консуэло.
   Звук этого свежего, молодого голоса, говорившего по-итальянски  с
резким немецким акцентом, сразу успокоил Консуэло. Она подняла  свои
испуганные  глаза  на хорошенькое личико юной баронессы,  и  взгляд,
которым обменялись обе девушки, мгновенно рассеял между ними  холод.
Консуэло  поняла,  что это ее будущая ученица и что  эта  прелестная
головка  отнюдь не голова привидения. В свою очередь она  пожала  ей
руку  и  призналась,  что  ее совсем оглушил  стук  кареты  и  очень
напугала гроза. Охотно подчинялась она всем заботам Амелии: пересела
поближе  к  пылающему  камину, позволила снять  с  себя  мантилью  и
согласилась отужинать, хотя ей совсем не хотелось есть. Мало-помалу,


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 : 503 : 504 : 505 : 506 : 507 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека