Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Графиня Рудольштадт

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#2)
 
Разделы
 
Афоризм
В литературе всякий ценен не сам по себе, а лишь в своем взаимоотношении с целым. Фридрих Энгельс
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
ни  у  кого из них не видела такой легкой, изящной походки. Только
Альберт отличался этой величественной осанкой, но его медлительный
шаг, его постоянное изнеможение не могли сравниться с мужественной
и  благородной  манерой  держаться, свойственной  незнакомцу.  Лес
поредел, и лошади пошли рысью, догоняя опередивших их седоков.  Не
оборачиваясь,  рыцарь поднял руку и взмахнул белоснежным  платком.
Карл понял этот сигнал и подсадил Консуэло в карету со словами:
   —  Между  прочим, синьора, в сундуках под сиденьями вы  найдете
белье,  платья  и все, что может вам понадобиться для  завтрака  и
обеда.  Там  есть  и  книги. Словом, это  настоящая  гостиница  на
колесах, и, кажется, вы выйдете из нее не скоро.
   —  Карл,  —  сказала Консуэло, — прошу тебя, спроси у господина
рыцаря,  можно  ли  мне  после  того,  как  мы  переедем  границу,
поблагодарить его и отправиться дальше куда мне вздумается.
   —  О,  синьора, я никогда не посмею задать такой обидный вопрос
столь любезному господину!
   — Нет, я требую, чтобы ты это сделал. Его ответ ты передашь мне
на следующем привале, раз он не желает говорить со мной.
   Незнакомец ответил, что путница совершенно свободна  и  все  ее
желания являются для него приказом, но что, изменив выбранный  для
нее  маршрут  и место убежища, она поставит под угрозу  не  только
свое собственное спасение и жизнь ее спутника, но и жизнь Карла. С
наивным  упреком  Карл добавил, что, видимо,  се  недоверие  очень
огорчило  рыцаря,  так как он сделался печален и  угрюм.  Консуэло
тотчас  раскаялась и велела ему сказать, что она вручает Невидимым
свою судьбу.
   День  прошел  без всяких приключений. Консуэло, замурованная  в
своей  карете,  словно государственная преступница, совершенно  не
представляла  себе,  в  каком направлении ее  везут.  Заметив  при
дневном  свете,  что ее платье забрызгано кровью гнусного  Мейера,
она пришла в ужас и с радостью переоделась. Она попыталась читать,
но  ум  ее был чересчур озабочен. Тогда она решила побольше спать,
надеясь, что постепенно забудет свое унизительное приключение.  Но
когда  стемнело,  а  незнакомец продолжал сидеть  на  козлах,  она
испытала еще большее смятение. Очевидно, он ничего не забыл, и его
почтительная  деликатность делала Консуэло  еще  более  смешной  и
виновной в собственных глазах. Кроме того, она мучилась при  мысли
о  том, как неудобно и утомительно этому человеку, казавшемуся  ей
таким  усталым, сидеть на чересчур узком для двоих сиденье, бок  о
бок  с  солдатом, который, правда, был переодет в  очень  опрятное
платье  слуги,  но  мог  сильно  надоесть  ему  своей  наивной   и
многословной болтовней. К тому же наступала ночь, быть  может,  он
страдал от холода, не мог спать. Уж не граничит ли его мужество  с
самомнением?  Не считает ли он себя неотразимым? Или думает,  что,
придя  в  себя  от  неожиданности, она будет обороняться  от  этой
фамильярности,  что-то  чересчур уж отцовской?  Бедняжка  говорила
себе  все это, чтобы утешить свое уязвленное самолюбие, но  скорее
всего  ей  просто не терпелось снова его увидеть, а  главное,  она
боялась   его  презрения  или  торжества  чрезмерной  добродетели,
которая навсегда отдалила бы их друг от друга.
   Среди  ночи  они остановились в неглубоком овраге. Погода  была
хмурая.
   Шум ветра в листве деревьев напоминал шум бегущей воды.
   —  Синьора, — сказал Карл, открывая дверцу кареты, —  наступила
самая  трудная  минута нашего путешествия: надо  перейти  границу.
Говорят,  что смелость и деньги делают все, но все-таки  не  стоит
проезжать сейчас по большой дороге на глазах у полицейских.  Я  то
ничем не рискую — ведь я для них неважная птица. Запрягу в коляску
одну  лошадь,  словно только что купил ее для  своих  хозяев,  что
живут  в  соседней деревне, и поеду потихоньку. А вы с  господином


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека