Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Графиня Рудольштадт

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#2)
 
Разделы
 
Афоризм
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом. (Виктор Мари Гюго)
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
бесконечное  почтение,  обе дамы запретили выслеживать  призрак  и
нарушать   его   благородные  занятия.  Поэтому  дворец   усиленно
подметает  сам  Люцифер,  что, как видишь,  не  мешает  полу  быть
довольно грязным.
   В  эту  минуту большущий кот, выскочивший откуда-то из  темноты
галереи, с громким мяуканьем промчался мимо госпожи фон Клейст. Та
испустила  пронзительный  крик и хотела  было  бежать  обратно,  в
сторону  покоев  принцессы, но Амалия силой удержала  ее,  огласив
пустоту  коридоров  раскатами хриплого  язвительного  хохота,  еще
более  зловещего, чем северный ветер, свистевший в обширном пустом
здании. Консуэло дрожала от холода, а может быть, и от страха, так
как  искаженное  лицо  госпожи фон Клейст  говорило,  казалось,  о
реальной  опасности,  а деланная и вызывающая веселость  принцессы
отнюдь не убеждала в искренности ее спокойствия.
   —   Я   восхищаюсь   упорным   неверием   вашего   королевского
высочества,  —  с досадой сказала госпожа фон Клейст прерывающимся
от  волнения голосом, — но если бы вы видели и слышали, как я, эту
белую женщину накануне смерти короля, вашего августейшего отца…
   —  К  несчастью,  я убеждена, — язвительным тоном  прервала  ее
Амалия,  —  что на этот раз она пришла не затем, чтобы  возвестить
смерть короля, моего августейшего брата, и, стало быть, она пришла
за  мной, чему я очень рада. Чертовка отлично знает, что для моего
счастья необходима либо одна, либо другая из этих двух смертей.
   —  Ах, принцесса, не говорите так в подобную минуту! — с трудом
выговорила госпожа фон Клейст, у которой стучали зубы.  —  Умоляю,
остановитесь  и  прислушайтесь  — разве  сейчас  можно  оставаться
спокойной?  Принцесса остановилась с насмешливым видом,  но  когда
шум  ее  плотного  и  жесткого, словно  картон,  шелкового  платья
перестал  заглушать  более  отдаленные звуки,  наши  три  героини,
стоявшие  в конце коридора, уже почти у самой лестничной площадки,
явственно различили сухой стук метлы, которая неравномерно ударяла
по  каменным  ступенькам и, казалось, быстро приближалась  к  ним,
поднимаясь  все выше, словно кто-то из слуг спешил закончить  свою
работу.
   Принцесса с секунду колебалась, потом решительно сказала:
   —  Так как на этом свете ничего сверхъестественного нет, я хочу
узнать, кто там — лунатик-лакей или проказливый паж. Опусти вуаль,
Порпорина, не надо, чтобы нас видели вместе. Ну, а ты, фон Клейст,
можешь  падать в обморок, если тебе угодно. Предупреждаю,  что  не
буду  с  тобой возиться. Идем, храбрая Рудольштадт, тебе случалось
без  страха  встречать и более страшные приключения.  Если  любишь
меня, следуй за мной.
   Амалия  твердым шагом направилась к началу лестницы.  Консуэло,
которой  принцесса  не  позволила нести свечу,  пошла  за  ней,  а
госпожа фон Клейст — ей было одинаково страшно и оставаться  одной
и   двигаться  вперед  —  поплелась  сзади,  цепляясь  за  накидку
Порпорины.
   Адская   метла   умолкла,   и  принцесса,   дойдя   до   перил,
остановилась,  вытянув руку со свечой, чтобы осветить  себе  путь.
Однако  потому ли, что спокойствие ее было наигранным, или потому,
что  она  увидела нечто страшное, рука ее дрогнула, и позолоченный
подсвечник  с хрустальным узорчатым ободком с треском упал  вместе
со  свечой в глубокий и гулкий лестничный пролет. Тут госпожа  фон
Jkeiqr, совсем потеряв голову и забыв не только об актрисе, но и о
принцессе,  пустилась бежать обратно по галерее и  бежала  до  тех
пор,  пока  не  наткнулась  в  темноте  на  дверь  в  покои  своей
повелительницы,  где  и  нашла убежище. А принцесса,  не  в  силах
побороть  волнение  и  вместе с тем стыдясь признаться  себе,  что
сдала  позиции,  направилась вместе с  Консуэло  той  же  дорогой,
вначале медленно, а потом все быстрее и быстрее, ибо чьи-то другие


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека