Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Графиня Рудольштадт

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#2)
 
Разделы
 
Афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
прозрачнее  меня,  и  я  хочу прикоснуться  к  твоей  руке,  чтобы
убедиться кто ты: мой близнец или же мой призрак.
   Консуэло отделалась от этих приставаний и хотела было пройти  в
свою  уборную,  чтобы  надеть  другой  костюм  или,  во  избежание
недоразумений,  хотя  немного изменить  этот.  Она  боялась,  что,
несмотря  на  все  предосторожности, граф де  Сен-Жермен  все-таки
разузнал,  в  каком  она  будет костюме, что  он  заговорит  с  ее
двойником и откроет той, другой маске тайны, о которых сообщил  ей
накануне.  Но  она  не успела сделать то, что  задумала.  Какой-то
капуцин  уже  бежал  за ней следом и, невзирая  на  сопротивление,
завладел ее рукой.
   —  Вам  не удастся убежать от меня, милая сестра, — тихо сказал
он ей.
   —  Я  ваш духовник и сейчас перечислю все ваши прегрешения.  Вы
принцесса Амалия.
   — Ты еще послушник, брат, — ответила Консуэло, меняя голос, как
это принято на маскарадах. — Ты плохо знаешь своих прихожанок.
   —  Бесполезно менять голос, сестрица. Не знаю, такой ли  костюм
носит  твой  орден, но ты аббатиса Кведлинбургская и можешь  смело
признаться в этом мне, твоему брату Генриху.
   Консуэло  действительно  узнала голос принца,  который  не  раз
беседовал  с ней и довольно сильно картавил. Чтобы убедиться,  что
ее  двойник и в самом деле принцесса, она продолжала все отрицать,
но принц добавил:
   —  Я  видел  твой  костюм у портного, а  так  как  для  принцев
секретов  нет,  мне стала известна твоя тайна. Впрочем,  не  будем
терять времени на болтовню. Вы вряд ли намерены интриговать  меня,
дорогая  сестра,  а  я не для того хожу за вами  по  пятам,  чтобы
докучать вам. Мне нужно сообщить вам нечто важное. Давайте отойдем
в сторону.
   Консуэло  пошла за увлекавшим ее вперед принцем, твердо  решив,
что  скорее  снимет маску, нежели воспользуется ошибкой  и  станет
выслушивать  семейные  тайны. Но при  первых  же  словах,  которые
произнес  принц,  когда  они вошли в одну  из  лож,  она  невольно
насторожилась и сочла себя вправе дослушать до конца.
   —  Будьте  осторожны, не слишком сближайтесь  с  Порпориной,  —
сказал  принц  своей  мнимой  сестре.  —  Это  не  значит,  что  я
сомневаюсь в ее умении хранить тайны или в благородстве ее сердца.
За нее ручаются самые высокие лица, принадлежащие к ордену. Боюсь,
что   дам  вам  повод  для  насмешек  над  моим  чувством  к  этой
привлекательной  особе,  но  все же  повторю,  что  разделяю  вашу
симпатию к ней. Тем не менее и эти лица и я — мы считаем,  что  вы
не  должны  быть чересчур откровенны с нею, прежде чем  не  станет
совершенно  ясно  ее умонастроение. Подобное начинание,  способное
моментально  воспламенить  пылкое  воображение  вроде   вашего   и
исполненный  законного возмущения ум вроде  моего,  может  вначале
устрашить  робкую  девушку,  чуждую,  без  сомнения,  философии  и
политики.  Доводы,  повлиявшие  на  вас,  не  способны  произвести
впечатление   на  женщину,  живущую  в  совершенно   иной   сфере.
Предоставьте  же  заботу  о  ее посвящении  Трисмегисту  или  Сен-
Жермену.
   —  Но  разве Трисмегист не уехал? — спросила Консуэло,  которая
была  слишком хорошей актрисой, чтобы ей не удавалось  имитировать
uphok{i, то и дело меняющийся голос принцессы Амалии.
   —  Вам лучше знать, уехал он или нет; ведь этот человек видится
только  с  вами. Я с ним незнаком. Но вот господин  де  Сен-Жермен
представляется мне самым умелым и самым сведущим человеком  в  том
искусстве, которое интересует вас обоих. Он изо всех сил старается
привлечь  к  нам эту прелестную певицу и отвратить  угрожающую  ей
опасность.


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека