Поиск книг:
Категории:
Авторы:
О произведении

Графиня Рудольштадт

Жорж Санд
(1804-07-01 - 1876-06-08)
 
Год: 1843
Серия: Консуэло (#2)
 
Разделы
 
Афоризм
Роман, прожитый каждым индивидом, остается более грандиозным произведением, чем любое из произведений, когда-либо написанных на бумаге. Виктор Франкл
Логин:
Пароль:
регистрация
Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта:
Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:
несчастьям  ради особ, которые вас предали и свалили всю  вину  на
вашу нескромность и тщеславие.
   —  Государь, — ответила Консуэло, — я не знаю, что вы имеете  в
виду,  но  ваши  слова о наперсниках и о тех,  кто  пользуется  их
услугами, заставили меня содрогнуться за вас.
   — Что вы хотите этим сказать?
   —  Ваши слова заставляют меня поверить, что в ту пору, когда вы
оказались  первой жертвой тирании, вы действительно способны  были
отдать майора Катте во власть палачей своего отца.
   Король смертельно побледнел. Все знали, что в молодости,  после
попытки  бежать  в Англию, наперснику Фридриха отрубили  голову  у
него  на  глазах  по  приказанию отца. Сам  Фридрих  в  это  время
находился в тюрьме, но его насильно подвели к окну и держали  там,
чтобы  он  видел,  как  льется на эшафоте  кровь  его  друга.  Эта
чудовищная   казнь,  хоть  он  был  в  ней  совершенно  неповинен,
произвела  на  него  ужасное впечатление. Однако  принцам  суждено
следовать примеру деспотизма, даже если в прошлом они сами жестоко
от  него  пострадали. Душа Фридриха ожесточилась  в  несчастии,  и
после  молодости, полной мучений и рабской зависимости, он вступил
на   престол,   успев   впитать  все   принципы   и   предрассудки
неограниченной  власти.  Никакой  упрек  не  мог  бы  уязвить  его
больнее:   Консуэло   напомнила  ему  о  его   собственных   былых
злоключениях и дала почувствовать его теперешнюю несправедливость.
Он  был  поражен  в  самое сердце, но эта  рана  не  смягчила  его
очерствевшую  душу,  как  в юности «не смягчила  ее  казнь  майора
Катте. Он встал и произнес изменившимся голосом:
   — Довольно, вы можете идти.
   Он  позвонил,  снова раскрыл книгу и в ожидании слуг  несколько
секунд  делал  вид,  будто  углублен в  чтение.  Однако  рука  его
дрожала, и он никак не мог перевернуть шелестевшую страницу.
   Вошел  лакей, король сделал ему знак, и Консуэло увели в другую
комнату.  Одна из левреток короля, которая все время  ластилась  к
ней, прыгая и виляя хвостом, пошла следом за осужденной, и король,
питавший  истинно нежные чувства лишь к своим маленьким  животным,
окликнул собачку в тот миг, когда она была уже в дверях. У  короля
была  фантазия, быть может и не лишенная разумного  основания:  он
верил,    будто   его   собаки   обладают   даром   инстинктивного
проникновения  в  чувства  тех,  кто  его  окружал.   Он   начинал
испытывать  недоверие  к  тем, кому они  упорно  оказывали  дурной
прием,  и, напротив, убеждал себя, что вполне может положиться  на
тех   людей,   к  которым  ластились  его  собаки.   Несмотря   на
возбуждение,  от  него не ускользнула явная  симпатия  левретки  к
Порпорине,  и  когда  его любимица вернулась к  нему  с  опущенной
головой,  всем своим видом выражая сожаление и грусть,  он  ударил
кулаком  по столу, сказав самому себе: «А все-таки эта девушка  не
замышляла против меня ничего дурного! «.
   — Ваше величество изволили звать? — спросил Будденброк, входя в
другую дверь.
   —  Нет!  — ответил король, рассерженный поспешностью, с которой
придворный  готов  был  броситься на свою  жертву.  —  Выйдите,  я
позвоню  вам.  Задетый  тем, что с ним обращаются  как  с  лакеем,
Будденброк  вышел,  и в течение нескольких минут,  которые  король
провел размышляя, Консуэло оставалась под присмотром в Гобеленовой
g`ke.  Наконец раздался звонок, и оскорбленный адъютант  не  менее
поспешно ринулся к своему господину. Король как будто бы смягчился
и был более склонен к общению.
   —  Будденброк,  —  сказал  он, — у этой  девушки  поразительный
характер!  В Риме ее с триумфом возили бы в колеснице, запряженной
восьмеркой  лошадей,  надели бы на нее венок из  дубовых  листьев.
Вели  запрячь почтовую карету, сам проводи ее из города и  отправь


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 :
Главная| Новости сайта| Авторы| Темы| Контакты| О проекте
© 2009 Домашняя библиотека